Expériences professionnelles
Traductrice indépendante anglais/allemand > français
Traductrice indépendante [ Traduction et relecture ]
Herlies (Nord)
Emploi
[ Auto-entrepreneur ] depuis mars 2013
-Traduction et relecture de l'anglais/allemand vers le français. Spécialisation dans le domaine informatique et technique. Expérience dans le domaine médical, humanitaire et touristique.
-Révision de textes français
-Retranscription audio (français)
Stagiaire en localisation
Sanloo S.P.R.L
[ Traduction et localisation ]
Mont-Saint-Guibert (Belgique)
Stage
[ Stage ] de février 2012 à juillet 2012
-Traduction
-Localisation de logiciels et d'illustrations
-Gestion de mémoires de traduction
-Gestion et traduction de sites Web
-Préparation de fichiers et mise en page de documents traduits
-PAO
Traductrice/relectrice assistante
LYS Translations [ Traduction ]
Roubaix (Nord)
Stage
[ Stage ] de mars 2011 à mai 2011
-traduction de textes spécialisés du français vers l'anglais
-recherche et mise en place d'un système de gestion terminologique
-recherche terminologique et création de glossaires
-mise à jour de logiciels de traduction assistée par ordinateur: SDL Trados, SDL Multiterm...
Formation
Master 2 Traduction parcours Traduction Spécialisée Multilingue
Université Charles de Gaulle - Lille 3
UFR Langues Étrangères Appliquées
Roubaix (Nord)
Formation d'octobre 2011 à septembre 2012
Master 2 Traduction Spécialisée Multilingue (label European Master's in Translation) anglais, allemand.
Formation aux logiciels de Traduction Assistée par Ordinateur (SDL Trados Studio, Atril DéjàVu), à la gestion de projets de traduction, à la localisation, à la révision, ainsi qu'à la traduction automatique (Symantec Systran).
Master 1 Traduction Spécialisée Multilingue anglais-allemand, option traduction audiovisuelle
Université Lille 3
UFR Langues Étrangères Appliquées
Roubaix (Nord)
Formation de septembre 2010 à juin 2011
Formation à la traduction spécialisée (scientifique, médicale, juridique, technique...), au sous-titrage et doublage, aux logiciels de Traduction Assistée par Ordinateur (SDL Trados 2007), à la gestion terminologique (SDL Multiterm) et à la recherche documentaire, introduction à la gestion de projets
Licence Langues Étrangères Appliquées, anglais, allemand
Université Lille 3
UFR Langues Étrangères Appliquées
Roubaix (Nord)
Formation de septembre 2007 à juin 2010
Licence LEA anglais-allemand, UE6 : suédois
Formation : introduction à la traduction, étude des civilisations allemande, britannique, américaine et australienne, communication des entreprises, informatique, droit, comptabilité, etc.