Expériences professionnelles
Traductrice rédactrice
iTranslate.fr [ Traduction ]
Lyon (Rhône)
Emploi
[ Indépendant ] depuis octobre 2011
- Traduction de l'anglais vers le français de sites web, UI, communiqués de presse, brochures marketing, supports de formation, newsletters, slogans, offres d'emploi, enquêtes et questionnaires, FAQ, emails, descriptifs produits, articles de blog, métadonnées, noms de domaines, études de marché, logiciels, etc
- Maîtrise de tous les formats web
- Traduction avec outil TAO ou sur CMS si nécessaire
Responsable équipe projet traduction web
Trad Online [ Agence de traduction ]
Lyon (Rhône)
Emploi
[ CDI ] de juin 2010 à septembre 2015
- Responsable de l'équipe des chefs de projet pour les traductions de sites e-commerce, apps, logiciels, sites corporate, etc.
- Gestion des grands comptes dans le secteur du web.
- Administration du logiciel de TAO MemoQ server et de la plateforme Google Apps
- Traductions et relectures ponctuelles de l'anglais vers le français
Documentaliste - community manager
SKEMA Business School / anciennement ESC Lille [ Enseignement supérieur ]
Médiathèque
Lille (Nord)
Emploi
[ CDI ] de juillet 2007 à septembre 2010
* Animation des communautés management de projet, logistique et achats : veille, formations
* Formation du public de l'école à la recherche d'information, au web 2.0 et à l'identité numérique - cours en français et en anglais
* Gestion de projets SI liés à la Fusée (Médiathèque)
* Organisation d'événements : Barcamp sur l'entreprise 2.0 (2008), journée Youontheweb sur l'identité numérique (2009)
* Gestion de la chaîne documentaire et renseignement du public
* Traduction français > anglais des différents support de communication : site web, affiches, emails, etc
Ingénieur d'études
Mise à jour du référentiel qualité d'Airbus
SOGETI High Tech [ Conseil en hautes technologies ]
Agence HTC07 (Essais physiques et méthodes)
Toulouse (Haute-Garonne)
Emploi
[ CDD ] d'octobre 2006 à juin 2007
Travail en sous-traitance pour Airbus France.
Mise à jour et écriture de nouveaux documents qualité, et modalisation des processus de travail au sein de l'activité méthodes du service EYTXOR (responsable de la programmation/exploitation/certification des enregistreurs).
Travail en mode projet (cahier des charges, livrables) - conduite d'entretiens.
Documentaliste
Refonte d'un logiciel documentaire
ESC Lille
[ Enseignement supérieur ]
Médiathèque
Lille (Nord)
Stage
[ Vacations ] d'avril 2006 à septembre 2006
Mission 2006 (6 mois) : assistance maîtrise d'ouvrage pour le développement de nouvelles fonctionnalités, d'une interface web et d'une gamme de services pour le logiciel SID'MC (logiciel documentaire). Travail en binôme avec un informaticien dans une SSII : rédaction d'un cahier des rubriques détaillé, et d'une série de maquettes.
Participation aux activités quotidiennes du centre de documentation
Responsable de la traduction du portail de la médiathèque
Formation
Master GIDE option PRISME
Université Charles de Gaulle - Lille 3
UFR IDIST
Villeneuve d'Ascq (Nord)
Formation de septembre 2004 à septembre 2006
Master 1ere année Sciences de l'Information et du Document (SID) puis Master 2e année Gestion de l'Information en Entreprise, spécialité Veille
Licence LLCE Anglais
Université Charles de Gaulle - Lille 3
Villeneuve d'Ascq (Nord)
Formation de septembre 2003 à juin 2004
DEUG LLCE Anglais
Université Haute Bretagne - Rennes 2
Rennes (Ille-et-Vilaine)
Formation de septembre 2000 à juin 2002