Expériences professionnelles
Traductrice scientifique et technique
EDQM, Conseil de l'Europe [ Pharmacopée Européenne ]
EPD
Strasbourg (Bas-Rhin)
Emploi depuis février 2016
Traduction de l'anglais vers le français de documents scientifiques et techniques (Pharmacopée Européenne, site Internet et communiqués de presse, avis de vacances, etc.)
Traductrice
Cécile Joffrin [ Traduction médicale ]
Emploi de mars 2009 à décembre 2015
Traduction, révision et relecture de documents dans les domaines de la santé et du développement international.
Exemples de travaux :
- traduction de Pédiatrie. Manuel illustré (Lissauer et Clayden)
- révision d’un projet de 10 000 mots portant sur un dispositif cardiologique
- traduction d’études cliniques portant sur divers sujets, de l’hypertension et de l’endoscopie au diabète et au cancer
- traduction de brochures, manuels de l’utilisateur et documents marketing relatifs à des équipements de pesage de laboratoire, des balances industrielles et des cellules de pesée, des pipettes et aux techniques d’inspection des produits
- traduction d’un rapport sur les inégalités
- traduction de documents relatifs à une campagne sur l’espace de la société civile
- révision d’une politique de protection de l’enfance
- révision d’un rapport sur le cadre de travail pour l’avenir
Interventions sur l’exercice de la traduction à l’occasion de conférences organisées par l’industrie (Forum R&I 2014, Brest ; Conférence ITI 2015)
plus de détails
- Publication : Pédiatrie. Manuel illustré (Tom Lissauer, Graham Clayden)
Quatrième édition d’un manuel de pédiatrie, présentant toutes les informations indispensables aux étudiants en médecine, aux médecins généralistes et au personnel des services de pédiatrie, notamment les manifestations cliniques de chaque affection décrite et les signes d’alerte à connaître.
Traduction anglais > français
plus de détails
- Publication : Partager et collaborer : la clé d’une démarche marketing réussie ?, Traduire 223, SFT
- Publication : Business Buddies, ITI Bulletin, September-October 2015
- Publication : À égalité ! Oxfam GB
Traduction de l'anglais vers le français d'une partie du rapport.
- Intervention : La formation continue des traducteurs médicaux : tour d'horieon
Forum T&R3, Brest, December 2014
- Intervention : Business Buddies
Conférence ITI, Newcastle, mai 2015
- Intervention : Les Matinales prospectent en binôme
Matinale de la SFT, juin 2015, Paris
- Highly Commended for the John Hayes Award 2014 for excellence in translation
- Publication : Top 100 des interactions médicamenteuses
Le top 100 des interactions médicamenteuses est un ouvrage pratique qui offre une vue synthétique des interactions entre médicaments, utile pour les étudiants et les professionnels du médicament.
- Publication : Top 100 des interactions médicamenteuses
Le top 100 des interactions médicamenteuses est un ouvrage pratique qui offre une vue synthétique des interactions entre médicaments, utile pour les étudiants et les professionnels du médicament.
Chargée d'enseignement (espagnol LV3 et traduction)
Paris 13, Villetaneuse
[ Enseignement ]
Villetaneuse
Emploi de septembre 2012 à juin 2014
Chargée d'enseignement
Université
[ Enseignement ]
Lille (France)
Emploi de janvier 2011 à juin 2011
Janvier – juin 2011 : Chargée de cours de projets de traduction anglais en Master 2 de LEA, à l’Université Charles de Gaulle - Lille III.
Depuis janvier 2011 : Chargée de cours de version spécialisée en espagnol, en Licence de LEA, à l’Université catholique de Lille (Licence 1 et licence 3).
plus de détails
Chef de projets de localisation junior
Tek Translation International
[ Localisation ]
Madrid (Espagne)
Emploi
[ CDI ] d'octobre 2008 à janvier 2009
Traductrice, relectrice et chef de projets stagiaire
Anthea Languages Canada Inc.
[ Traduction ]
Markham (Canada)
Stage
[ Stage ] de mars 2008 à août 2008
Traductrice et relectrice stagiaire
Transword Translations International Services
[ Traduction ]
Barcelone (Espagne)
Stage
[ Stage + CDD ] d'avril 2007 à août 2007
Formation
Deuxième année de Master Traduction parcours Traduction Spécialisée Multilingue
Université Charles de Gaulle, Lille III
UFR LEA
Roubaix (Nord)
Formation d'octobre 2007 à septembre 2008
Master TSM
Université Charles de Gaulle, Lille III
LEA
Roubaix (France)
Formation de septembre 2006 à septembre 2008
Licence de LEA
Université François Rabelais
LEA
Tours (France)
Formation de septembre 2003 à juin 2006
Janvier à juin 2006 : dernier semestre de licence de Langues Étrangères Appliquées (anglais, espagnol) à Heriot-Watt University, Édimbourg, Écosse.