Expériences professionnelles
Traductrice indépendante EN>FR
Traduction, révision, relecture et mise en page
À domicile
Emploi
[ Auto-entrepreneur ] depuis août 2014
Traduction EN>FR dans divers domaines (informatique, imprimerie, sites Web de tous domaines, marketing, correspondance entre entreprises, documents juridiques divers, sondages, etc.) et avec divers outils de traduction assistée (Studio, MemoQ, Wordfast, Idiom, Trados 2007, Xliff Editor) ainsi qu'avec les SaaS utilisés par le client (ex : Envelope, Memsource ou Smartling).
Révision de fichiers bilingues avec évaluation complète du niveau de traduction
Relecture de fichiers avant livraison : relecture unilingue et recherche d'erreurs importantes éventuellement laissées dans la traduction (ex : erreur de français, phrase n'ayant pas de sens à la lecture, nombres et noms propres ne correspondant pas d'une langue à l'autre, guide de style, terminologie ou traductions de référence non respectés, etc.)
Préparation de fichiers (extraction de contenus PDF ou scannés)
Mise en page de fichiers dans Word, Excel ou Powerpoint
Traductrice stagiaire
Traduction et mise en page
Traduco Ergo Sum [ Traduction ]
À distance
Stage
[ Stage ] de mars 2014 à août 2014
Traduction EN>FR dans divers domaines (informatique, caritatif, marketing, etc.) et avec divers outils de traduction assistée (Trados 2007, Studio, Idiom)
Préparation de fichiers (extraction de contenus PDF) et mise en page sous Word, Excel ou PowerPoint
Relecture de fichiers traduits
Gestionnaire de projets stagiaire
Gestion de projets multilingues
GIB Consult [ Traduction ]
Bruxelles (Belgique)
Stage
[ Stage ] d'avril 2013 à août 2013
Préparation des fichiers
Attribution des volumes de traduction aux différentes ressources linguistiques (près de 15 langues)
Préparation des fichiers avant livraison au client
Publication des devis pour le client et des bons de commande pour les ressources
Gestion des mémoires de traduction